面倒くさかったから行かなかった。
I didn’t bother going.
シチュエーション: 遊び
「bother」は「わざわざ面倒くさいことをする」という意味の動詞です。
「bother 人」と人をつづけると「人に面倒をかける」という意味になりますが、人をつづけないと「自分で面倒くさい思いをする」ということです。
否定文で使うと「面倒くさいことをしない」という意味です。
「面倒くさいな」ではなくて「面倒くさいからしない」という意味ですね。「bother」には「動詞のing」、又は「to 動詞」、どちらでもつづけられます。
「I didn’t bother going.」でも「I didn’t bother to go.」でも同じです。
他にも
I’m not gonna bother going.
(面倒くさいから行かない)
I didn’t bother telling him.
(面倒くさいから彼には言わなかった)
I’m not gonna bother changing.
(面倒くさいから着替えない)