露出度の高い服装だね。
It doesn’t leave much to the imagination.
文法:
直訳は「その服は想像力にほとんど何も残さない」ですが、
「露出度の高い服装」という意味で使う決まった表現です。
つまり、「服の下がどうなっているかを想像しなくても分かる」、「想像力の出番はない」というような表現です。
日本語の「ご想像にお任せします」の反対なイメージですね。
他にも「revealing」という形容詞も「露出度が高い」という意味で使います。
たとえば
She’s wearing very revealing clothing.
(露出度の高い服を着ているね)