あんたのせいで間違えたじゃないか!
Look what you made me do!
シチュエーション: 被害・トラブル
これは「ザ・責任転換」の定番フレーズですね。「you made me do」を直訳すると「あなたが私にこうさせた」で、全体が「あんたが私に何をさせたかご覧なさいよ!」ですね。「what you made me do」はWH名詞節で「Look」の目的語となっています。本来は「Look at ~」ですが、WH名詞節がつづく場合はなぜか「at」を大体省略します。他にも
「Look where you’re going.(前を見て歩け)」
「Look who’s talking!(あんたは人のことが言えないでしょ!)」
なども「at」を使いません。