私たちには暗黙の了解がある。
We have a tacit understanding.
「暗黙の了解」は英語で「a tacit understanding」と言います。
「We have」に続けたり
「There is」に続けたりします。
そして「a tacit understanding」には「that節」が続くことが多いです。
たとえば
There is a tacit understanding that we shouldn’t talk about that.
(その話題には触れてはいけないという暗黙の了解がある)
We had a tacit understanding that we would let the client win.
(お客さんに勝たせてあげるという暗黙の了解があった)
・「tacit」は「言葉に出さなくても伝わる」という意味の形容詞です。
他にも
a tacit agreement
(暗黙の了解)
a tacit approval
(暗黙の承認)
もありますが、「暗黙のルール」は
an unwritten rule
(書いてないルール)
と別の言い方をするので注意しましょう。
たとえば
I thought I had his tacit approval to borrow the car.
(車を借りてもいいという暗黙の承認があると思っていた)
It’s an unwritten rule that you should ask before you pat someone’s dog.
(他人の犬を撫でる前に許可を得るべきだという暗黙のルールがある)