コロナの新しい変異種は感染力が更に強い。
The new strain of COVID-19 is even more infectious.
まず、ウィルスに関して言う「strain(ストレイン)」は「型」「変異種」という意味です。特に「new strain(新型・新しい変異種)」をよく使います。
たとえば
There’s a nasty new flu strain going around.
(ひどい新型インフルエンザが流行っている)
They found a new strain of coronavirus in England.
(イギリスでコロナの新しい変異種が見たかった)
そして、「infectious」は「感染力がある」という意味の形容詞です。「感染力が強い」は「highly infectious」と言います。
たとえば
Is it infectious?
(それって感染するの?)
It’s not very infectious.
(感染力が弱い)
It’s highly infectious.
(感染力が強い)
「infectious」は形容詞ですが、その比較級は「more infectious」です。
たとえば
The new strain is more infectious than the last one.
(新型は前のやつより感染力が強い)
そして、今回の大きなポイントは「更に」の英語です。「AはBよりも更に~だ」は「比較級」に「even」を付け足すだけですね。
たとえば「It’s more crowded than last time.(前回より混んでいる)」の場合、
「前回はガラガラだったけど、前回よりは混んでいる」という意味なのか、
「前回も激混みだったけど、前回よりも更に混んでいる」という意味なのかは曖昧です。
そこで
「It’s even more crowded than last time.」
と比較級の前に「even」を入れれば「前回も激混みだったけど、前回よりも更に混んでいる」という意味になります。
「最初のコロナも感染力が強いけど、変異種が更に強い」という意味を込めて「even more infectious」ですね。
他にも
The sequel was even better!
(続編が更によかった)
He’s even busier than me.
(彼は僕よりも更に忙しい)
It’s even more difficult than the last exam.
(前回の試験よりも更に難しい)