無駄足だったね。
We came all this way for nothing.
「all this way」は「こんな遠くまで」という意味です。
たとえば
「I came all this way to see you.(君に会いにこんな遠くまで来た)」
「Thanks for coming all this way.(わざわざこんな遠くまで来てくれてありがとう)」など。
そして「for nothing」は「結果的には何も得なかった」、「無意味だった」、「無駄だった」という意味です。
たとえば
「It was all for nothing.(すべて無駄だった)」
「I bought it for nothing.(買ったけど意味がなかった)」
「I cooked dinner for nothing.(料理したのが無意味だった)」
「I moved for nothing.(引っ越したのに無意味だった)」など。
ちなみに「否定文」に「for nothing」を入れると「伊達に~してない」という表現になります。
たとえば
「I don’t learn English for nothing.(伊達に英語を勉強しているわけじゃない)」
「I didn’t go early for nothing.(訳があって早く行った)」
「I don’t work out for nothing.(伊達に筋トレしてないよ)」
「Las Vegas isn’t called “Sin City” for nothing.(ラスベガスは伊達に”罪の街”と呼ばれてない)」など。