恥ずかしいからやめて。
You’re embarrassing me.
シチュエーション: 遊び
文法: 今のこと・一時的なこと
直訳は「あなたが私を恥ずかしがらせている」と不自然な日本語ですが、英語ではすごく自然な言い方です。たとえば、ムードのあるレストランで食事の相手が大きな声で下ネタを話しているときなどに「恥ずかしいからやめて」という使い方もあるし、褒められて「恥ずかしくなっちゃうからやめて」という使い方もできます。この「You’re ~ing me.」は「~だからやめて」という意味のよく使う言い回しです。他にも
「You’re hurting me.(痛いからやめて)」
「You’re scaring me.(怖いからやめて)」など。