それなりの手当をちゃんとあげるから。
I'll make it worth your while.
文法: 未来のこと
「It’s worth ~(~の価値がある)」の否定文で「It’s not worth ~(~の価値がない)」というフレーズがあります。
たとえば
It’s not worth going.
(行く価値がない)
It’s not worth worrying about.
(心配してもしょうがない)
そして「worth my while」は特別の決まり文句ですが、「my while」は「私の時間」というような意味です。
たとえば
It’s not worth my while.
(やる時間を考えると割り合わない)
は「私にはメリットがない(のでやりたくない)」というフレーズとです。
「I’ll make it ~(私がそうさせる)という表現と組み合わせると「君にとって割り会うようにするから」「それなりの手当てはちゃんとあげるから」というフレーズになります。これも決まりお文句です。