彼はぼろ儲けしている。
He's making money hand over fist.
文法: 今のこと・一時的なこと
「make money(儲かる)」は有名な英語ですが、「hand over fist」を付け足すと「ぼろ儲けする」という意味になります。「hand(手)」と「fist(拳)」と不思議な表現ですがよく使います。
他にも
He’s making a killing.
(ぼろ儲けしている)
He’s killing it.
(仕事が絶好調)
He’s turning a profit.
(利益を出している)
という言い方も一緒に覚えておきましょう。