彼はぼろ儲けしている。
He's making money hand over fist.
文法: 今のこと・一時的なこと
「make money(儲かる)」は有名な英語ですが、「hand over fist」を付け足すと「ぼろ儲けする」という意味になります。「hand(手)」と「fist(拳)」と不思議な表現ですがよく使います。他にも
「He’s making a killing.(ぼろ儲けしている)」
「He’s killing it.(仕事が絶好調)」
「He’s turning a profit.(利益を出している)」
という言い方も一緒に覚えておきましょう。