おむつを替えないと。
He needs changing.
シチュエーション: 家の中
❶ 「おむつ」は英語で「diaper(米)」「nappy(英)」と言います。
たとえば
Can you change his diaper?
(あなたが赤ちゃんのおむつを替えてくれる?)
He’s still in diapers.
(彼はまだおむつを履いています)
I forgot to bring a spare diaper!
(予備のおむつを持ってくるのを忘れちゃった)
We’re out of diapers.
(おむつを切らしている)
❷ この「need + 動詞ing」という構文は受け身の意味です。
たとえば親など、おむつを替える人が主語なら:
I changed his diaper.
(私が彼のおむつを替えた)
という表現ですけど、
赤ちゃんを主語にすると:
He needs changing.
(彼のオムツを替えないといけない)
という表現になります。
通常は「to 動詞」が続くはずの「need」に「動詞ing」が続くのは珍しいです。
さらに、「受け身」の意味なら「過去分詞」を使うはずなのに「動詞ing」を使うのも不思議ですが、
こういう構文があるのです。珍しいけど。
他にも:
These sheets need changing.
(このシーツを替えないとね)
The house needs cleaning.
(家を掃除しないとね)
The lawn needs mowing.
(芝生を刈らないとね)