勝っているうちにやめろ。
Quit while you're ahead.
文法: 今のこと・一時的なこと
直訳は「勝っているうちにやめる」ですが、「調子いいときに欲張らずに分のいいところでやめる」「今までいい調子だったのに欲張ることによってダメになる」ような意味ですね。
たとえば
Can you drive me to the station?
(駅まで送ってくれる?)
と頼まれてOKして、そのあと「ついでに10万円貸してくれる?」と言われて「調子に乗るな」のような感じで使うことが多いです。
そして、ギャンブルでも「調子いいうちにやめておけ、負けだす前にやめておけ」という意味でもよく使います。