食べていければいいんじゃない?
Whatever pays the rent.
「pay the rent」は「家賃を払う」という意味ですけど、「食べていける」「生計を立てる」という意味で使います。たとえば
「It’s not an exciting job but it pays the rent.(ワクワクするような仕事じゃないけど食べていける)」
「Music doesn’t pay the rent.(音楽じゃ食べていけない)」など。
今回のフレーズは決まり文句ですけど、ちゃんとした文ではなくて、1つのWH名詞節ですね。
WH名詞節は「疑問詞(what / whereなど)」+「肯定文」という形です。たとえば
「where」+「he went」で「where he went(彼がどこに行ったか)」、
「what」+「I’m going to do」で「what I’m going to do(私がこれからどうするか)」など。
それを、たとえば「I don’t know」に続けて
「I don’t know where he went.(彼がどこに行ったか分からない)」
「I don’t know what I’m going to do.(自分がこれからどうするか分からない)」
のように使います。
そして「what(何が)」「who(誰が)」が主語の名詞節もあります。たとえば
「I don’t know what happened.(何が起きたか分からない)」
「I don’t know who’s going to come.(誰が来るか分からない)」など。
今回のフレーズは「what pays the rent(何で生計を立てるか)」というWH名詞節に「ever」を入れています。「whatever」だと「何でも」「何でもいい」という意味になるので、「食べていけるものは何でもいい」という意味になります。
そして、こういう表現は他にもあります。たとえば
「Whatever works for you.(あなたにとって都合のいい方で大丈夫です)」
「Whatever makes you happy.(幸せなら何でもいいんじゃない?)」など。
WH名詞節を海外ドラマでマスターしちゃいましょう!この動画をぜひ観てみてください^^