2度と会えない感じがする。
I feel like I'm never going to see you again.
まず「never」「ever」が「今まで」という意味だと思われがちですが、違います。
このように未来形と一緒に使うことも多いし、「普段のこと」を表す現在形と一緒に使うことも多いですね。
日本では「I’ve never ~(今までしたことがない)」「Have you ever ~?(今までしたことある?)」という表現で「never」「ever」を覚えるので、「never」「ever」が「今まで」だと誤解しやすいでのですが、「今まで」という意味になっているのは「完了形(I’ve / Have you)」だからなんです。
「ever」「never」は「1度でもある?」「1度もない」のような強調です。
「普段のこと」を表す現在形に「never」を入れると「全くしない」のような強調、
未来形に「never」を入れると「一生しない」「2度としない」のような強調です。
たとえば
I don’t cook.
(普段、料理しない)
I never cook.
(普段、全く料理しない)
I’m not going to cheat.
(浮気しないつもり)
I’m never going to cheat.
(一生浮気しない)
そして、もう1つのポイントは「I feel like」の使い方です。
「I feel like」に何を続けるかによって、全く違う意味になります。
「I feel like +文」は「~のような感じがする」「~のような気分」という意味で、
「I feel like +動詞ing」だと「~したい気分」という意味です。
たとえば
「I feel like I’m never going to see you again.」は「2度と会えない感じがする」という意味ですが、
「I feel like never seeing you again.」だと「2度と会いたくない」と全く違う意味なので注意しましょう。
他にも
I feel like I’m in jail.
(刑務所にいるような気分)
I feel like being in jail.
(刑務所に入りたい気分)
I don’t feel like I’m going to New York tomorrow.
(明日ニューヨークに行く感じがしない、実感がない)
I don’t feel like going to New York tomorrow.
(明日ニューヨークに行きたくない)
この「feel like」の2つの意味の使い分けを海外ドラマ「モダン・ファミリー」の場面で、ぜひご確認ください^^