ガードを下げた。
I let my guard down.
「ガードを下げる」は英語でも「let my guard down」と同じような表現をします。
「my」はもちろん主語によって「your / his / her など」に変わります。
「let my guard down」は恋愛の話だけじゃなくてもどんな場面でも使います。
たとえばビジネスでも
I don’t know if we can trust him so don’t let your guard down.
(信頼できるかどうか分からない相手なので油断しないでね)
I let my guard down and got conned.
(油断して詐欺に逢った)
そして、逆に「put your guard up」又は「keep your guard up」は「ガードが堅い」「ガードを硬くする」という意味です。
あまり気にする必要もないけど、
「put」と「keep」の違いは「put」の場合は「下げていたガードを硬くする」で
「keep」だと「堅いガードを維持する」イメージですね。
たとえば
Keep your guard up.
(油断しないでね、警戒してね)
I always put my guard up around new people.
(知らない人の前ではつい警戒してしまう)
そして、他にも「catch 人 off guard(不意を衝く)」というフレーズも覚えておきましょう。
たとえば
It caught me off guard.
(不意をつかれた)