その約束を守ってもらうからね。
I'm going to hold you to that.
文法: 未来のこと
「約束を守る」は英語で「keep my promise」と言います。
たとえば
I kept my promise.
(約束を守ったよ)
He never keeps his promises.
(彼はいつも約束を守らない)
「約束を守る」は「keep」ですけど、
「約束を守らせる」「約束を守ってもらう」は
「hold 人 to that」と全く別のフレーズを使います。
他にも「Don’t hold me to that.」
というフレーズは確信してないことを言ったあとによく使います。
たとえば
I think the party starts at 7, but don’t hold me to that.
(パーティーは多分7時に始まると思うけど、確かではないので違っていたらごめんね)
という感じです。
ちなみに、
keep my promise
(約束を守る)
keep my curfew
(門限を守る)
は「keep」ですが、
follow the rules
(ルールを守る)
は「follow(従う)」ですね。
そして「破る」なら
break my promise
(約束を破る)
break my curfew
(門限を破る)
break the rules
(ルールを破る)
と全部「break」になります。