とっておきの大技だ。
I'm pulling out the big guns.
文法: 今のこと・一時的なこと
「pull out the big guns」を直訳すると「大きい銃を持ち出す」ですが「とっておきの大技を出す」、「本気を出す」という意味の決まり文句です。
「pull out」の代わりに「break out」とも言います。
たとえば
You’re breaking out the big guns.
(本気を出したな)
It’s time to pull out the big guns.
(そろそろ大技(本気)を出すとするか)