悪化する前に食い止めよう。
Let's nip it in the bud.
文法:
「nip it in the bud」は「つぼみの状態で摘みとる」という直訳ですが、「問題が悪化する前に早い段階で食い止める」という意味の決まり文句です。
「bud」は「花のつぼみ」で
「nip」は「切る」「噛む」「摘み取る」という意味ですが、この表現以外ではそれほど使わない単語ですね。
「it」は一応他のの単語に置き換えることもできますが、ほとんど「it」しか使いません。
「nip it in the bud」に「悪化する前に」という意味も含まれているけど、
「before it gets worse(悪化する前に)」を最後に付け足すこともあります。
そして、「nip it in the bud and +動詞」という使い方が1番多いですね。
たとえば
I think I’m coming down with something.
(ちょっと風邪の引き始めかもしれない)
と言われて
You should probably nip it in the bud and see a doctor.
(悪化する前に食い止めるとして病院に行った方がいいよ)
You should nip it in the bud and get lots of sleep.
(睡眠をいっぱいとって食い止めた方がいいね)