理想が高いんじゃないの?
Maybe your standards are too high.
「理想的な」「理想の」という英語は「ideal(形容詞)」を使います。
たとえば
He’s the ideal husband.
(理想的な旦那さん
It’s my ideal job.
(私の理想の仕事)
What’s your ideal husband?
(あなたの理想の旦那はどんな人?)
What’s your ideal job?
(あなたの理想の仕事はどんな仕事?)
ですが、「理想が高い」「理想を下げる」などの「理想」は「ideal」を使わずに「standards(名詞)」と言います。必ず「standards」と複数形で言います。
たとえば、恋人の条件や働きたい会社の条件などの「理想が高い」は「high standards」、「理想が低い」は「low standards」と言います。
たとえば「彼女は理想が高い」は
「She has high standards.」又は
「Her standards are high.」と言います。
これだけでは悪いことかどうかは言ってないのですが、「too(過ぎる)」を使えば「理想が高過ぎる」と必ず悪い意味になります。
他にも
「理想を下げる」は「lower your standards」、
「理想を上げる」は「raise your standards」と言います。
「your」はもちろん、主語に合わせて「my / his / her / our / their」などに変わります。
たとえば
You should think about lowering your standards.
(理想を下げることも考えた方がいいね)
I don’t want to lower my standards just to get married.
(結婚するために理想を下げたくない)
Lowering my standards didn’t work either.
(理想を下げてもダメだった)