どうして気が変わったの?
What changed your mind?
「change 人’s mind」は「気が変わる」「考え直す」という意味の英語ですね。「マインドを変える」という意味ではないので注意しましょう。
たとえば
「I was going to go but I changed my mind.(行くつもりだったけど気が変わった)」
「I wasn’t going to go but I changed my mind.(行かないつもりだったけど気が変わった)」
など、1度決めたことを考え直して逆のことをする感じです。
他にも
「I hope he doesn’t change his mind.(彼が考え直さなければいいんだけど)」
「I hope she changes her mind.(彼女が考え直してくれればいいな)」など。
そして、人が考え直してくれるように自分が説得したりするような意味で
「I changed his mind.(私は彼を考え直させた)」
「I’m going to try to change his mind.(彼に考え直してもらうように私が頑張る)」
「You can’t change my mind.(あなたが何を言っても私の気は変わらない)」など。
今回のフレーズもそんな感じです。「What(何が)」が主語なので、「何があなたの気を変えたの?」「何があなたを考え直させたの?」という直訳です。
こういう”回りくどい”フレーズは他にもあります。
たとえば
「What makes you say that?(何があなたをそう言わせるの?=どうしてそう言うの?」
「What makes you think that?(何があなたをそう思わせるの?=どうしてそう思うの?)」
「What brings you to Japan?(何があなたを日本に来させたの?=どうして日本に来たの?)」など。
このように「What(何が)」「Who(誰が)」が主語の質問は、質問なのにもかかわらず、疑問文の形をとらないんです。
たとえば「He changed your mind.」という肯定文と同じ形の「What changed your mind?」ですね。
こういう質問はより珍しいので難しいと思われがちですけど、実はすごく簡単です!詳しくは、ぜひこの動画を観てみてください^^