どうしてこんな人になっちゃったの?
What made you this way?
❶ 「What made you ~?」は「何があなたを~させたの?」という意味の直訳ですけど、
英語ではこういった表現を本当によくします。
たとえば
What makes you think that?
(何があなたをそう思わせるの? = どうしてそう思うの?)
What makes you say that?
(何があなたをそう言わせるの? = どうしてそんなことを言うの?)
そして、若干違いますが
What brings you to Japan?
(何があなたを日本に来させているの? = なぜ日本に来たの?)
❷ 「make 人」につづくのは、形容詞、名詞、動詞、何でも大丈夫です。
たとえば
What made you sad?
(どうして悲しくなったの?)
と形容詞でもいいし、
What makes you say that?
(どうしてそんなことを言うの?)
と動詞の原型でもいいし、
今回のように、名詞を続けて
What made you this way?
(どうしてこんな感じになったの?)
でも大丈夫です。
❸ 「What / Who」が「主語(何が・誰が)」の場合、質問だけど、疑問文の形を取らないです。
たとえば
What happened?
(何が起きたの?)
は質問ですけど、
It happened.
(それが起きた)
という質問じゃない文と全く同じ構文です。
Who came?
(誰が来たの?)
は質問ですけど、
He came.
(彼が来た)
という質問じゃない文と全く同じ構文です。
今回のフレーズと同じ意味で:
Who hurt you?
(誰があなたを傷つけたの? = 誰に傷つけられてこんな人になっちゃったの?)
という面白いフレーズもあります。