彼に既読スルーされた。
He left me on read.
❶ 「既読スルーする」は英語で「leave 人 on read」と言います。
メッセンジャーアプリで表示される「既読」「未読」は英語では:
「read」(読まれている)
「unread」(読まれてない)
と表示されます。
この「read」は過去分詞なので「リード」じゃなくて「レッド」という発音です。
そして「既読スルーにする」は:
leave 人 on read
(既読のままで放置する)
という表現をします。
たとえば
Don’t leave me on read.
(既読スルーしないで)
She left me on read for 2 weeks.
(2週間も既読スルーされた)
It’s rude to leave people on read.
(既読スルーするのは失礼だ)
* 日本語が「既読スルーされた」と受け身の表現でも、英語は受け身にしないのが一般的です。
❷ 「未読スルー」は「leave 人 on unread」と言います。
「unread」も過去分詞で「アンレッド」という発音です。
たとえば
Don’t leave me on unread.
(未読スルーしないで)
She left me on unread for 2 weeks.
(2週間も未読スルーされた)
It’s rude to leave people on unread.
(未読スルーするのは失礼だ)