文法:
日本語でも英語でも「人を読む」という言い方があります。同じ表現をするのは珍しいですね。大体「like a book」も付けます。直訳が「君を本のように読める」で、「ちょう読みやすい」というニュアンスです。他にも
「...
Read More
直訳すると「自分の人である」と日本語では言わない表現ですが、英語ではこう言います。逆に、日本語から考えるとなかなか自分では思いつかない英語表現ですね。言語によっては表現の仕方が元々違う、直訳が通用しない、いい例ですね。他...
Read More
「same」はすごく不思議な単語です。形容詞なのに必ず「the」が付きます。「I have the same bag.」、「We went to the same school.」のように「bag」、「school」がつ...
Read More
「dress」は「服装をする」という意味の動詞です。「dress well」は「いい服装をする」、「おしゃれだ」という意味になります。「dress well」は大体現在形でしか言いません。現在形は「普段」を表すので「いつ...
Read More
変な妄想をしている人に対して、皮肉的に言うフレーズです。直訳は「オーバーに活動している想像力を持っているね」です。和訳に悩んだのですが、同じような感じで使うのは「すごい想像力だね」、「すごい妄想だね」、「妄想壁はすごいね...
Read More
「have rhythm」は「リズム感がある」という意味で、「have no rhythm」は「リズム感がない」という意味です。
たとえば
「He has no rhythm.(彼はリズム感がない)」
...
Read More
「issue」は「問題」という意味ですが、「problem」とはちょっと違います。
「problem」は「困ったこと」という意味の問題で、「issue」は「課題・話題」というような感じです。
たとえば
...
Read More
「attitude」は「態度」、「考え方」、「心構え」という意味です。
たとえば「He has a bad attitude.」は「態度が悪い」という意味にもなるし「何かに対していい考え方をしてない」という意味にも...
Read More
文法:
今回はあまり使わなさそうなフレーズで応用もないのですが、面白いから載せてみました。「cougar」はアメリカライオンという名のヒョウのような動物ですが、「Sex and the City(ドラマ)」に出てくる「サマンサ」...
Read More
直訳は「私のミドルネームは〜だ」ですが、「〜 is my middle name.」は「〜といえば私のことだ」、「私といえば〜だ」というフレーズです。たとえば「Danger is my middle name.(危険とい...
Read More
« Previous Page — Next Page »