文法:
これは決まり文句であり、よく聞くアドバイスでもあります。
成功している人に人が寄ってくるので、まずは成功しているフリをしておけば集客ができて後に本当に成功する、というイメージです。
「make it」は「成功...
Read More
文法:
ここで言う職業病は本当の病気(occupational disease)ではなくて、職業に伴う変な癖のことです。
たとえば、何でも計算してしまうとか、専門用語を出してしまうとか、丁寧語を友達に使うとか、そういうやつ...
Read More
文法:
奥さんが明るくてご機嫌なら旦那の生活も楽しいが、
奥さんがずっと不機嫌だと旦那の日常は楽しくない、という意味を込めている決まり文句です。
直訳は「ハッピーな奥さん、ハッピーな生活」ですが、
「奥さんを怒...
Read More
文法:
「Leave me alone.(ほっといてくれ)」以外にも、この「Get off my case.」という表現もよく使われます。
語源は「刑事事件(case)」ですが、直訳は「私を調べる事件(操作)から君が外して...
Read More
文法:
「bail」は「保釈金」です。「post bail」は「保釈金を払う」という意味です。
「釈放された」を言うなら正式には
「He was released on bail.」ですが
「He posted...
Read More
文法:
「How dare you!」は「よくもそんなことを平気でできるね!」という意味の英語です。「How dare you!」で終わらせてもいいし、動詞の原型を続けることもできます。
たとえば
How dare ...
Read More
文法:
男同士でしか言わないのですが、すごく仲のいい男友達を「brother」と呼ぶことが多いです。
「brother from another mother」の直訳は「異母兄弟」ですが、そういう意味ではなくて、
一...
Read More
文法:
直訳は「彼の取引は何?」とよく分からない文ですが、
「なんで彼はああなんだ?」、
「どうしてそういう人になっちゃったの?」のような意味です。
人にムカついたときに「何だ、あいつは?」という意味でよく使い...
Read More
「what’s gonna happen」は「何が起こるか」という意味のWH名詞節ですね。
そして「never」を使っていますが、
「普段のこと」を表す現在形で使っているので「今まで」という意味ではなくて「常...
Read More
文法:
割と新しい表現ですが、ネットでよ~く見る英語です。これを見て意味が分からない人はたくさんいますが、
I’m sorry but I’m not sorry.
(悪いけど謝らない)
の略です。
「I’m...
Read More
« Previous Page — Next Page »