しつこくメールしてごめんね。 Sorry for spamming you. シチュエーション: 諺・おもしろ表現 / 電話・パソコン 文法: 動名詞 英語で「しつこくメールする」の面白い表現として: ・Sorry for spamming you. と言います。 POINT: 「spam」は「迷惑メール」という... Read More
彼が来ることをどう思う? What do you think about him coming? シチュエーション: 遊び 文法: 動名詞 ❶ まず、「〜をどう思う?」は英語で ・What do you think about 〜 ? と言います。 「about」には名詞、又は「動詞のing(動名詞)」が続きます。 たとえば W... Read More
吐き出して(愚痴って)ごめんね。 Sorry for venting. シチュエーション: 被害・トラブル 文法: 動名詞 悩みを「吐き出す」「愚痴る」は英語で: ・vent という動詞を使います。 「vent」は元々「通気口」という意味の名詞ですけど、愚痴や悩みを「吐き出す」という意味で使います。 たとえば、思わず愚... Read More
彼は私のことを当たり前に思っている。 He takes me for granted. シチュエーション: 家の中 / 恋愛 / 諺・おもしろ表現 文法: WH名詞節 / 動名詞 何かを「当たり前に思う」は英語で: ・take 〜 for granted と言います。 ❶ 「take」に「名詞」や「動名詞」を続けます: My husband takes ... Read More
私に八つ当たりしないで! Don't take it out on me! シチュエーション: 被害・トラブル / 諺・おもしろ表現 文法: 動名詞 ❶ 「八つ当たりする」は英語で: ・take it out on 人 というフレーズです。 I know you're stressed but don't take it out on me. (ス... Read More
ソースの二度付けはしないでください。 No double-dipping. シチュエーション: レストラン・食べ物 文法: 動名詞 ❶ 食べ物をソースなどに「つける」は英語で ・dip という動詞を使います。 たとえば Dip it in the soy sauce. (醤油につけてみて) そのことから、クラッカーなど... Read More
もう後戻りはできない。 There's no turning back now. シチュエーション: キメの一言 文法: 動名詞 「後戻りはできない」は英語で: There’s no turning back. と言います。 ・「turn back」は「Uターンする」イメージで「引き返す」という意味です。 ・「now」を付け... Read More
たで食う虫も好き好き。 There’s no accounting for taste. シチュエーション: 諺・おもしろ表現 文法: 動名詞 「人の好みは分からないものだね」「好みは人それぞれ」は英語で: There’s no accounting for taste. と言います。 ❶ 「taste」はここでは名詞で「趣... Read More
おむつを替えないと。 He needs changing. シチュエーション: 家の中 文法: 動名詞 / 受け身 ❶ 「おむつ」は英語で「diaper(米)」「nappy(英)」と言います。 たとえば Can you change his diaper? (あなたが赤ちゃんのおむつを替えてくれる?) He's s... Read More
お父さんの命日です。 It's the anniversary of my father's death. シチュエーション: 家の中 文法: 動名詞 ❶ 「命日」は英語では「anniversary of 〜's death」と言います。 「anniversary」は結婚記念日だけではありません! いいことも悪いことも、どんな記念日でも「anniversar... Read More