赤ワインはシミになるからね。
Red wine stains.
文法: 普段のこと・習慣
「シミ」という名詞も「stain」、複数なら「stains」なので、これは「赤ワインのシミ」という名詞にも見えますが、「シミになる」という動詞も「stain」ですね。そして、「一般的な話」は現在形を使って、ここでは「三単...
結婚している実感はない。
I don't feel like I'm married.
文法: 形容詞
「I don't feel like +文」は「~という実感がない」という意味のフレーズです。
たとえば
I don't feel like I'm 40.
(40歳になった実感がない)
I don'...
私たちはお互い忙しい。
We're both busy.
文法: 形容詞
よくある間違いは「We're busy each other.」ですね。「お互い=each other」と思っている人は多いですね。しかし、「each other」は必ず「目的語」として使って、「him / me」の代わ...
それ、奥さんに聞かれないようにね。
Don't let your wife hear you say that.
文法:
この言い方も決まっています。日本語では「聞かれないように」と受動態を使うけど、英語は「聞こえさせないように」という、日本語に直訳すると変な表現を使います。「let」は「許可する」「するのを許す」「させる」という意味で、「...
東京に、行ったり来たりして、10年住んでます。
I've lived in Japan on and off for 10 years .
シチュエーション: 家の中
文法: 完了形
「I've lived in Japan for 10 years.」は「東京に10年間住んでいる」という意味です。
「on and off」は「断続的に」という意味です。
「10年間ずっと住んでいる」わけで...
生活が苦しい。
I'm having trouble making ends meet.
シチュエーション: 家の中
直訳して「Life is hard.」のよう言い方をすると「人生は辛い」という意味になってしまいます。
日本語の「生命」「人生」「生活」は全部、英語では「life」になるから言いたいことが伝えにくいですね。
「h...