彼はぼろ儲けしている。
He's making money hand over fist.
文法: 今のこと・一時的なこと
「make money(儲かる)」は有名な英語ですが、「hand over fist」を付け足すと「ぼろ儲けする」という意味になります。「hand(手)」と「fist(拳)」と不思議な表現ですがよく使います。
他に...
すっぴんで出社したくない。
I don't want to go to work not wearing makeup.
「出社する」は英語「go to work」と言います。
そして、体につけるものはすべて「wear」と言います。
服以外にも香水や化粧なども「wear」を使います。
「すっぴん」という特別な単語はなくて「...
よっしゃ!
That’s what I’m talking about!
「私が言っているのは正にそういうことだよ」というような直訳ですが、何かが望んでいる通りにうまくいった時によく使うフレーズです。
「それだよ、求めていたのは!」「よっしゃ!」「やったぜ」のような感じで使う、気の利いた...
暖かく歓迎してあげてください。
Please make him feel welcome.
文法: 形容詞
新人が入ったりするとよく使う決まり文句ですね。「feel welcome」は「歓迎されていると感じる」「歓迎されている気持ち」という意味です。
たとえば
I don't feel welcome.
(歓迎さ...
どうにかしてあげたいけど、できないんです。
My hands are tied.
文法: 受け身
「手が縛られている」という直訳ですが、「助けてあげたいけど、状況的に、又は立場上、又はルールがあるから、それができない」という意味の決まり文句です。
「どうにかなりませんか?」と頼んでみて、このセリフを言われたら「...