「気がする」、「予感がする」は「I have a feeling +文」、または「I get the feeling +文」という言い方をします。どちらを使っても同じです。文がそのままつづくので、時制には注意しましょう。...
Read More
直訳は「車をとってくる」ですが、「車を回してくる」という意味です。「~しにいく」、「~してくる」は「go and 動詞」といいます。その「and」を省略することも非常に多いです。つまり、「I’ll go and get ...
Read More
「take care of 人」なら「人の面倒を見る」という意味ですが、「take care of」に人でないものがつづくと、「やっておく」、「片付ける」などの意味です。「I’ll take care of it.」は「...
Read More
「遠距離恋愛」は「a long distance relationship」といいます。たとえば「I’m in a long distance relationship. (遠距離恋愛している)」など。しかし、それを「t...
Read More
シュワちゃんでお馴染みの「I’ll be back.」は「また来ます」という意味の日常的によく使うフレーズです。それに「right(すぐ)」を入れると「すぐ戻ります」という英語になります。他にも
「I’ll be ...
Read More
「fly(飛ぶ)」は「通用する」、「許される」という意味でも使います。たいていの場合は否定文で「通用しない」、「許されない」という使い方です。「ここでは」なら「here」などでいいのですが、または「with 人(人には)...
Read More
「人が家に遊びに来る」、「人の家に遊びにいく」は「come over」と言います。たとえば
「Can I come over?(家に遊びに行ってもいい?)」
「Why don’t you come over?...
Read More
「よりを戻す」、「よりが戻る」は「get back together」と言います。「get back together」を1つの塊として憶えましょう。また、未来のことならいつでも「be going to」、短縮して「be...
Read More
「吐き気がする」、「吐きそう」はこう言います。「吐く」は「throw up」、「vomit」、「puke」、「barf」という動詞もありますが、この「be sick」がよりきれいな言い方です。「be sick」を使った方...
Read More
「digest(ダイジェスト)」は「(食べ物などを)消化する」という意味の動詞ですが、日本語と同じように「(話などを)消化する」という意味でも使います。たとえば「It’s a lot to digest.(消化するのが難...
Read More
« Previous Page — Next Page »