文法:
「bail」は「保釈金」です。「post bail」は「保釈金を払う」という意味です。
「釈放された」を言うなら正式には
「He was released on bail.」ですが
「He posted...
Read More
文法:
「How dare you!」は「よくもそんなことを平気でできるね!」という意味の英語です。「How dare you!」で終わらせてもいいし、動詞の原型を続けることもできます。
たとえば
How dare ...
Read More
文法:
男同士でしか言わないのですが、すごく仲のいい男友達を「brother」と呼ぶことが多いです。
「brother from another mother」の直訳は「異母兄弟」ですが、そういう意味ではなくて、
一...
Read More
文法:
直訳は「彼の取引は何?」とよく分からない文ですが、
「なんで彼はああなんだ?」、
「どうしてそういう人になっちゃったの?」のような意味です。
人にムカついたときに「何だ、あいつは?」という意味でよく使い...
Read More
「what’s gonna happen」は「何が起こるか」という意味のWH名詞節ですね。
そして「never」を使っていますが、
「普段のこと」を表す現在形で使っているので「今まで」という意味ではなくて「常...
Read More
文法:
割と新しい表現ですが、ネットでよ~く見る英語です。これを見て意味が分からない人はたくさんいますが、
I’m sorry but I’m not sorry.
(悪いけど謝らない)
の略です。
「I’m...
Read More
文法:
何か提案を受けたとき、「元々そのつもりだったよ」のような感じで「That’s the plan.」とよく言います。
同じ「That’s the plan.」でもう1つの使い方があります。
「(うまくいくかどう...
Read More
「楽しみにしている」といえば「I’m looking forward to ~」という言い方もありますが、長いし「to」には必ず目的語が必要です。
「楽しみ!」と一言を言うなら「I can’t wait!」がお勧め...
Read More
文法:
よく使う表現です。「stay out」を直訳すると「外にいるままでいて」つまり「入ってこないで」という意味ですね。
「Stay out of it.」は「この件には入ってこないでね」のような直訳ですね。
他に...
Read More
「awkward〈オークワード〉」は「気まずい」という意味の形容詞です。
たとえば
It was awkward.
(気まずかった)
There was an awkward silence.
(気...
Read More
« Previous Page — Next Page »