日本語で言う「ライトアップ」は英語でも「light up」ですが、ほとんどの場合は「ライトアップされる」と受け身で言いますよね。
英語の受け身の言い方は「be + 過去分詞」ですが、「light」の過去分詞は「li...
Read More
たとえば
My neck hurts.
(首が痛い)
や
I hurt my neck.
(首を痛めた)
のような文を先に言っていたりして、文脈があればこのまま「I slept on it w...
Read More
「祭日」は「public holiday」と言いますが、今回のポイントは「文 +動詞のing」という応用です。
英語では「完結している文」に「+動詞のing形」を付け足す、超便利は応用ができます。
たとえば
...
Read More
「出社する」は英語「go to work」と言います。
そして、体につけるものはすべて「wear」と言います。
服以外にも香水や化粧なども「wear」を使います。
「すっぴん」という特別な単語はなくて「...
Read More
「胃潰瘍」は「ulcer(アルサ)」と言います。
たとえば
I have an ulcer.
(胃潰瘍です)
そして、「ストレスで胃潰瘍になる」は「give (myself) an ulcer(自分に胃潰...
Read More
「ダビング」の「dub」ですが、「吹き替える」という意味の動詞です。ほとんどの場合「受動態」で言います。
たとえば
It's dubbed in Japanese.
(日本語に吹き替えられている)
今...
Read More
「the best of both worlds」は「両方のいいとこ取り」という意味の決まり文句です。
「worlds」と言っているけど「世界」と訳すわけじゃないですね。
そして「get the best o...
Read More
「call in sick」は「病欠の電話をする」という意味の決まった表現です。
実際病気の人も使うし、病気じゃない人が「仮病を使う」という意味でも使います。
たとえば、風邪を引いている人が「I'm goin...
Read More
たとえばジョークを言っても誰もが食いつかない、シラーとなった時に使います。
日本語で「スルーしないでよ」「拾ってくれよ」「投げっぱなしかよ!」と言う感じです。
「hang」は「ぶら下がる」という意味の動詞です...
Read More
これは決まり文句です。直訳は「輪を小さいままにしよう」ですが、「輪」は「知っている人たち」を表していて、「keep ~ small」は「小さいままにする」という意味です。
「circle(輪)」の他の例文といえば
...
Read More
« Previous Page — Next Page »