やけ酒です。
I'm drowning my sorrows.
文法: 今のこと・一時的なこと
これは面白い表現です。「sorrows」は「悲しみ」「悩み」、「drown」は「溺れさせる」という意味です。
今回のフレーズは「悲しみを溺れさせている」ですが、「悲しみは自分の中にある」そして「お酒は液体である」こ...
疑問の余地はない。
It's beyond a shadow of a doubt.
文法:
今回は上級編ですね。「doubt」は「疑い」、「shadow」は「影」、「beyond」は「超えている」という意味で、「疑いの影を超えている」というよく分からない直訳ですが、「疑問の余地はありません」という意味の決まり文...
言い訳はもういい加減にして。
Enough with the excuses.
文法:
「言い訳」は「excuse」と言います。名詞ですが「言い訳をする」なら「make excuses」と言います。「複数形の「excuses」で使うことが多いです。
たとえば
Don't make excuses...
早速始めましょう。
Let's get started.
文法: 受け身
「Let's start.」も正解ですが、「Let's get started.」が1番よく使う表現です。文法を考えると「get +過去分詞」と受動態の表現になりますが、受動態(される)という意味を込めているわけでもなく...
この恩をいつか返してもらうよ。
You owe me one.
文法:
「owe」は「借りがある」という意味です。たとえば、助けてもらったときは「I owe you one.(君に1つ借りができたな)」と言って「この恩はちゃんと返すよ」という意味を表しています。
逆に、人を助けたりする...
これからはよくなる一方だ。
It’s only going to get better.
文法: 未来のこと
「be +形容詞」は「状態」、「get +形容詞」は「変化」を表します。「get better」は「よくなる」という意味の「変化」ですね。逆に「悪化する」は「get worse」と言います。「これからの話」をしているので...








