結果さえよければ手段は選ばない。
The end justifies the means.
シチュエーション: 諺・おもしろ表現
文法: 普段のこと・習慣
これは完全に決まり文句なので一行として覚えておくのが一番ですが、ちょっとだけ詳しくみましょう。
「The end」は「結末」という意味の名詞です。
「the means」は「手段」という意味の名詞です。
...
語呂がいいね。
It rolls off the tongue.
シチュエーション: 諺・おもしろ表現
文法:
言葉の「語呂がいい」は
It rolls off the tongue.
と言います。
直訳は「舌から転がり落ちる」ですが、「言葉が言いやすい」ことを表します。
逆に「言いづら...
手先が不器用。
I'm all thumbs.
シチュエーション: 諺・おもしろ表現
文法:
「I'm all thumbs.」は「私は全ての指が親指だ」と想像してみたらちょっと気持ち悪い直訳ですけど、
「手先が不器用」という意味の英語表現です。
「thumb(親指)」は他の指ほど器用じゃないことから...
君を傷つけることだけはしたくなかった。
The last thing I wanted to do was hurt you.
シチュエーション: 諺・おもしろ表現
文法: 過去のこと
「The last thing I wanted to do」は「一番最後にしたかったこと」という直訳ですけど
「一番したくなかったこと」という意味です。
「The last thing I wanted t...
水を差すなよ。
Don’t rain on my parade.
文法:
直訳は「人のパレードに雨を降らす」ですが、
「rain on 人’s parade」は「人の喜びに水を差す」という意味です。
たとえば、
I won the golf tournament!
(ゴルフ...
それは机上の空論に過ぎない。
That’s just armchair philosophy.
シチュエーション: 諺・おもしろ表現
文法:
今回のフレーズはちょうハイレベルですが余裕のある人は憶えておきましょう。たまにはこういうフレーズもいいですね。
直訳すると「アームチェアの哲学」ですが、
「根拠のない理論」「データに基づいてない考え」
...
感激させてください。
Wow me.
文法:
「すごいね!」と驚くときの一言である「Wow!(ワオ!)」を知っている人は多いかと思いますが、
おそらく今回の使い方はあまり知られてないかと思います。
なんと、「wow 人」と他動詞として使います!
「...
この親にしてこの子あり。
Like father, like son.
シチュエーション: 諺・おもしろ表現
文法:
英語にも「この親にしてこの子あり」という決まり文句があります。
ただ、
「Like father, like son.」
もしくは
「Like mother, like daughter.」
...








