綴りが分からない。
I don’t know how to spell it.
シチュエーション: 仕事
英単語の綴りが分からないことはありますね。お馴染みの「spell(綴る)」は動詞です。
「I don’t know the spell.」など「spell」を名詞として使うのは間違いです。
他にも
Ho...
昇給した!
I got a raise.
シチュエーション: 仕事
文法: 過去のこと
「給料が上がる」ことを「get a raise」と言います。「get a raise」を1つの塊として覚えましょう。「a raise」は名詞なので色々と簡単に使えます。
たとえば
I want a raise...
会社でいじめられている。
I'm getting bullied at work.
「会社で」は「at the office」もありますが一般的には「at work」と言います。
「いじめる」は「bully」という動詞があります。
受動態(受け身)は「get+ (done)(される)」という...
残業手当がでない。
We don't get paid overtime.
シチュエーション: 仕事
文法: 普段のこと・習慣
「overtime」は「残業」、「get paid」は「給料をもらう」という意味ですね。
2つを合わせて「get paid overtime(残業手当をもらう)」という決まり文句もあります。
「overtim...
最近毎日残業している。
I've been doing overtime everyday.
シチュエーション: 仕事
「残業する」は「do overtime」もしくは「work overtime」と言います。「overwork」は「過労」という意味なので間違いです。
そして「I've been ~ing」は「最近よくすること」を表...
明日は給料日だ。
I'm getting paid tomorrow.
シチュエーション: 仕事
文法: 未来のこと
「get paid」は「給料をもらう」という言い方です。これは受動態(受け身)です。
受動態は「be (done)」又は「get (done)」の形で「される」という言い方です。
「pay」は「支払う」、「g...
バミューダはタックスヘイブンです。
Bermuda is a tax haven.
シチュエーション: 仕事
文法:
「タックスヘイブン」と日本語でも言いますが、ほとんどの人は「tax heaven(タックスへブン)」だと誤解しているようです。
「heaven(天国)」ではなくて「haven(港・安息所・避難所)」と別の単語ですね...
類は友を呼ぶ。
Birds of a feather flock together.
シチュエーション: 仕事
文法:
これは完全に決まり文句ですね。直訳は「同じ羽の鳥は一緒に群れる」ですが、日本語の「類は友を呼ぶ」と同じ意味です。
たとえば
「Your friends are so beautiful!」とか「Your fr...
俺に任せろ。
I got this.
文法:
「大丈夫だから任せて」という意味で「I got this.」という言い方をめちゃくちゃ使います。映画やドラマにもいっぱい出てきます。
「I’ve got this.」の「’ve」が省略されている言い方で、過去形に見...








