「心を開く」は英語では「open up」と言います。日本語に拘って「heart」などを使わない方が自然ですね。
たとえば
You need to open up more.
(もっと心を開かないと!)
...
Read More
「crack」は「ヒビ・割れ目」という意味ですけど、面白い使い方がたくさんあります。
まず
「crack up」は「爆笑する」という意味で、
「crack 人 up」は「爆笑させる」という意味です。
...
Read More
文法:
いろんなダメ出しをされたり嫌味を言われたり、又は、いろんなことがうまくいかなかったときの「打たれ強い」は英語では「have a thick skin(肌が厚い)」と言います。
日本語の「面の皮が厚い」と違って、「h...
Read More
「しつこい」の訳として「persistent」という形容詞がよく使われますが、「persistent」は「粘り強い」といういい意味で使います。
たとえば
Don't give up, be persisten...
Read More
「人を見る目があるね」は英語で「have a good eye for people」と言います。
「have a good eye」は「見る目がある」「目利きがある」「お目が高い」「目が肥えている」という意味です...
Read More
「理想的な」「理想の」という英語は「ideal(形容詞)」を使います。
たとえば
He's the ideal husband.
(理想的な旦那さん
It's my ideal job.
(私の理想...
Read More
「Attention, please.」でお馴染みの「attention」を「注目される」という意味で使います。
「attention」は名詞なので「want」にそのままつづきます。
他にも
「be t...
Read More
「moody」は「ムーディ勝山」のような意味ではなくて、「浮き沈みが激しい」「気分屋」「お天気屋」という意味です。
「機嫌がいい」は「I'm in a good mood.」、
「機嫌が悪い」は「I'm in...
Read More
文法:
「行動力がある」と言いたくてもなかなか言えないですよね。そして、この「doer」という言い方はおそらく知っている人が少ないと思います。
動詞に「er」を付けると「~する人」という意味です。
たとえば
「...
Read More
「selective memory」を直訳すると「選択記憶・選択的記憶」ですが、「自分にとって都合のいいことだけ覚えている」ことを言います。そして「have a selective memory」という使い方ですね。
...
Read More
« Previous Page — Next Page »