「a spoiled child」は「甘やかされた子供」という意味です。「spoil」は元々「~をダメにする」「~を台無しにする」という意味ですが、「子供を甘やかすとダメな人に育つ」という意味を込めて「甘やかす」も「sp...
Read More
「a straight answer」の直訳は「まっすぐな答え」です。「率直な答え」「正直な答え」とだいたい訳されますが、どちらかというと「質問から逃げる」「こまかしている」という意味です。グーグル翻訳では「正解」という...
Read More
文法:
人の行動に対してダメ出しをしているけど、じゃ〜っかん褒めている決まり文句です。「あなたはそんなことをするような人じゃないでしょう」「君はもっと賢いはずなのに」のような感じです。他にも
「You're better ...
Read More
「あっちこっちにいる・ある」と言いたくて「here and there」と間違えがちです。「あっちこっち」と「here and there」は単語的には同じなので同じ意味だと思われがちですが、「here and ther...
Read More
「もしこうなったらどうしよう!」「もしその状況になったら厳しい対策を取らなきゃいけないね」というような話をしているときに、
「ま、そうしなきゃいけない状況にならないように祈りましょう」「事態がそこまで悪化しないよう...
Read More
文法:
相手の訳のわからない発言に呆れたりして、ネイティブがよく使う表現です。
「What does that mean?(どういう意味?)」
は普通のニュートラルな表現ですが、
「even(でさえ)」を入れて...
Read More
文法:
「いい厄介払いだ」は「Good riddance.」と言います。
たとえば
I found out my girlfriend was cheating on me. Obviously I broke up...
Read More
「良薬口に苦し」的な、相手は聞きたくないかもしれないけど相手のために言う言葉と一緒によく使うフレーズですね。「out of kindness」は「親切心から」という意味です。たとえば
I did it out of...
Read More
文法:
直訳は「あなたが作ったベッドで寝ないといけない」と不思議な表現ですが、
「あなたが作った状況を受け入れないといけない」のような意味で、
簡単に言うと「自分が蒔いた種だ」という意味の有名な決まり文句です。必ず悪...
Read More
「How +形容詞」は「どれくらい ~?」という意味になります。たとえば
How old are you?
(何歳?)
How far is it?
(どれくらい遠いの?)
How good is ...
Read More
« Previous Page — Next Page »