「Go big」は「派手にやる」、「go home」は「帰る」ということで、直訳は「派手にやるか、帰るかだ」という直訳です。
「100%やらないのならやめろ」、「中途半端にやってもしょうがない」という意味の決まり文...
Read More
「well-received」は「受けがいい」という意味の形容詞です。
たとえば
The movie was well-received at the film festival.
(その映画は映画祭で受け...
Read More
「come up with ~」は「思い付く」、「考え出す」という意味の熟語です。
たとえば
We have to come up with a new strategy.
(新しい戦略を考えなきゃ)
...
Read More
文法:
日本語の「虎穴に入らずんば虎児を得ず」と同じような意味の表現です。「in it」と「win it」は韻を踏んでいるのでとてもゴロがいいです。
「You’ve gotta(しなきゃ)」は「You have to(しな...
Read More
文法:
If節で終わっているから変な感じがしますね。普通は「If ~ , I'll ~(もし~だったら~するよ)」という文が多いですよね。
日本語の「させて頂ければと思います」も同じ感じです。
日本語では「幸いです」...
Read More
たとえば緊張したりして頭が真っ白になったときの言葉です。「blank」は「空白」という意味ですが。
たとえば
a blank piece of paper
(白紙)
fill in the blank...
Read More
文法:
「on 人」は「~おごりだ」という意味もありますが、なんと「~の責任だ」、「~のせいだ」という意味で使うこともよくあります。
たとえば
That’s on me.
(私のせいだった)
That’s n...
Read More
文法:
レストランなどで何かを無料でもらえることを日本語では「サービス」と言いますが、英語では「It’s on the house.」と言います。
「It’s service.」と言っても全く通じません。
「~のおご...
Read More
「契約を取る」は「get a contract」と言います。
「a」を「the」にすると「例の契約」、「その契約」と特定の契約になります。
たとえば
I got a contract.
(契約を1つ取...
Read More
「伝言」は簡単に「message」と言います。そして「聞く」、「届く」などは簡単に「get」です。
「Did you listen to my message?」などは不自然です。
他にも
I got ...
Read More
« Previous Page — Next Page »