面倒くさかったから行かなかった。 I didn’t bother going. シチュエーション: 家の中 / 遊び 文法: 奇跡の応用法 / 過去のこと ❶ 「bother」は「わざわざ面倒くさいことをする」という意味の動詞です。 ・bother 人 は 「人に面倒をかける」 ・bother は 「自分で面倒くさいことをする」 ... Read More
脚がつって起きちゃった。 I woke up with a cramp in my leg. シチュエーション: 健康・体調 / 家の中 文法: 奇跡の応用法 ❶ 「脚がつる」は英語で「get a cramp」と言います。 「a cramp」は名詞です。 たとえば I got a cramp in my foot. (足がつった) I got a cr... Read More
彼の裸を見ちゃった。 I saw him naked. シチュエーション: 家の中 文法: 奇跡の応用法 / 形容詞 「裸」は英語で「naked」と言います。 POINT ❶ 日本語の「裸」は名詞ですけど、英語の「naked」は形容詞です。 名詞じゃないので「his naked」「my na... Read More
入社してすぐに絶好調。 He hit the ground running. シチュエーション: 仕事 / 諺・おもしろ表現 文法: 奇跡の応用法 「初日から一生懸命」「初日から絶好調」を英語で: ・hit the ground running と言います。 直訳は「走りながら着地した」ですけど、 通常は慣れるまで時間がかかるものなのに最初か... Read More
オレオレ詐欺に遭った。 She got conned by someone pretending to be her son. シチュエーション: 家の中 / 被害・トラブル 文法: 受け身 / 奇跡の応用法 少し長い言い方ですけど「オレオレ詐欺に遭う」は英語でこう言うのが一番自然です。 「彼女は息子のふりをしている人に騙された」 という直訳ですけど、もちろん「She」や「her son」を応用しましょう。 ... Read More
幸運を祈ってね。 Wish me luck. シチュエーション: キメの一言 文法: 奇跡の応用法 ❶ 「幸運を祈ってね」は英語で: Wish me luck. と言います。 逆に「幸運を祈ります」は: Good luck! と言います。 ❷ 「動詞ing」や「w... Read More
こんな格好で元カレと出くわしたくない。 I don't want to run into my ex looking like this. シチュエーション: ファッション・身だしなみ / 恋愛 文法: 奇跡の応用法 ❶ 「元カレ」も「元カノ」も英語では「ex(エックス)」と言います。 ・ex-boyfriend(元カレ) ・ex-girlfriend(元カノ) ・ex-wife(元奥さん) ・ex-husband(元旦那... Read More
彼は口パクがバレた。 He got caught lip-syncing. シチュエーション: 仕事 / 遊び 文法: 受け身 / 奇跡の応用法 「口パクがバレる」は英語で「get caught lip-syncing」と言います。 ❶ 「口パクする」は英語で「lip-sync」という動詞を使います。 *「sync」は「synchronize(タイミン... Read More
身軽に旅行したい。 I want to travel light. シチュエーション: 旅行 文法: 奇跡の応用法 / 形容詞 ❶ 「身軽に旅行する」は英語で「travel light」と言います。 I like traveling light. (身軽に旅行するのが好き) It's summer so we can travel ... Read More
徹夜しちゃった。 I pulled an all-nighter. シチュエーション: 仕事 / 諺・おもしろ表現 文法: to 不定詞 / 奇跡の応用法 「徹夜する」は英語で「pull an all nighter」と言います。 ❶ この3つをカタマリとして覚えておきましょう: ・stay up(夜更かしする) ・stay up all night(朝ま... Read More