「things」は「物事」という意味ですけど、人間関係を「things」で表すことが多いです。
たとえば
Things are good between us.
(関係がうまくいっている)
Thing...
Read More
「祭日」は「public holiday」と言いますが、今回のポイントは「文 +動詞のing」という応用です。
英語では「完結している文」に「+動詞のing形」を付け足す、超便利は応用ができます。
たとえば
...
Read More
直訳して「natural death」とは言わなくて、「自然死だった」は「He died of natural causes.」と言います。
他にも
He died of old age.
(老衰死だった)...
Read More
この「last」は動詞で「長持ちする」「持つ」「続く」という意味です。
たとえば
The meeting lasted 3 hours.
(ミーティングは3時間続いた)
It's not going ...
Read More
文法:
代表的な例は、ブロッコリーを子供に無理やり食べさせる親のセリフです。「嫌がっているけど、君のためにやっているんだ」「したくないかもしれないけど君のためだぞ」という意味の決まり文句です。他にも「ダメな相手と別れなさい」とい...
Read More
文法:
これは完全に決まり文句ですね。「これは祝いを呼んでいるね」という直訳ですが、何かおめでたい話を聞いた時によ~く使うフレーズです。日本語の「お祝いしなきゃね」と同じように、「これを祝うための飲み会(食事会)をしよう!」とい...
Read More
「取り壊す」は「demolish ~」と言います。他にも「tear down ~」という熟語もあります。
たとえば
They're demolishing the building next door.
(...
Read More
「お金を振り込む」は「wire (the) money」と言います。「wire」は動詞ですね。
たとえば
I wired the money this morning.
(今朝、振り込んだよ)
Hav...
Read More
「何を待っているの?」という意味ですが、「なにモタモタしているんだ?」と言いたいときにこのフレーズを使います。
他にも「突っ立ってないで、何とかしななさい」なら
「Don't just stand there...
Read More
「a burden」は「重荷」「足手まとい」という意味です。「あなたの重荷になりたくない」「迷惑をかけたくない」「足手まといになりたくない」という意味で使うフレーズですね。
それに対して「You're not a ...
Read More
« Previous Page — Next Page »