文法:
「get a big head」は「調子に乗る」、「自惚れる」という意味です。「get」は「変化」を表していて「(自惚れてなかった人が)自惚れる」感じです
「have a big head」だと「自惚れている」状態...
Read More
宇多田ヒカルさんの歌でお馴染みの「Time will tell.」ですが実際によく使います。「まだ分からないけどそのうち分かる」という意味です。
「tell 人」は「伝える・言う」という意味ですが「人」が続かない「...
Read More
文法:
「man」は通常名詞ですが、「man up」という動詞もあります。
「いつまでもクヨクヨするな」、「男らしく責任をとりなさい」、「男なら勇気を出して」、「逃げ腰になるな」、「困難に立ち向かえ」
などの表現を英...
Read More
「give 人 the eye」は「やらしい目で人を見る」、「目で誘う」という意味です。
たとえば
He gave me the eye.
(やらしい目で私を見た)
I gave him the ey...
Read More
直訳は「海には魚がいっぱいいるよ」ですが、「男(女)はいっぱいいるから元気出して」と失恋した人を慰めるときに使う決まり文句です。
「There is」は「〜がある」「~がいる」という意味です。
「plenty...
Read More
直訳は「豚のように汗をかいている」ですが「汗をいっぱいかく」という決まり文句です。豚が実際に汗をいっぱいかくかどうかは分かりませんがこういうふうに言います。
「sweat」は「汗」という名詞にもなるし「汗をかく」と...
Read More
「a heart-to-heart」は「お互いに腹を割った話し合い」という意味です。ほとんどの場合、「have a hear-to-heart」という使い方です。
たとえば
I’ll have a heart...
Read More
直訳は「それは家賃を払ってくれない」ですが、「それでは生活ができない」という意味です。
「It」を他の名詞や動名詞に置き換えて応用できます。
たとえば、
Music doesn’t pay the re...
Read More
冬の終わりや春の始まりの時期によく使う決まり文句です。「空気が春っぽい」、「春がそこまできている」というような表現です。
「autumn(秋)」、「summer(夏)」、「winter(冬)」を置き換えて応用はでき...
Read More
「~ comes first.」は「~が最優先だ」、「~第一だ」という意味です。
たとえば、
Work comes first.
(仕事が最優先だ)
My family comes first.
(...
Read More
« Previous Page — Next Page »