これは面白い表現です。マフィンをイメージして頂いて、マフィンの紙の上にマフィンが溢れる感じで乗っていますよね?ズボンの上に乗っているお腹の贅肉と同じような感じなのでこういう表現が生まれました。「muffin-top」を動...
Read More
たとえば予想できなかった質問をされたときなどに使います。
「不意をつく」は「catch 人off guard」と言います。
日本語のように「つかれた」と受動態にせずに、大体は「He caught me off...
Read More
文法:
「a cigarette(タバコ一本)」の代わりに「a smoke」とも言います。そして、「bum」は元々「こじき」という意味の名詞なのですが、口語体では「ねだる」という意味の動詞としても使われます。人からタバコをもらう...
Read More
「ぐっすり寝る」は「sleep like a baby(赤ん坊のように寝る)」という表現があります。赤ちゃんは2.3時間に1回起きてしまうことを考えると不思議な表現ですが、1度寝た赤ちゃんは大きな音をたてても起きないこと...
Read More
「by the book」は「マニュアル通り」という意味です。「book」で「マニュアル」を表しています。たとえば
「It’s safer to do it by the book.(マニュアル通りにやった方が無難...
Read More
これはよく使われるジョークです。
「Would you like some sugar with your coffee?(コーヒーに砂糖は入れますか?)」
は毎日使うような普通のフレーズです。コーヒーに砂糖...
Read More
「I was moved.」は「感動した」という意味です。「moved(感動する)」と「moving(人を感動させる)」はどちらも形容詞です。「moved」の方は「感動を感じている人」に付ける形容詞で、「moving」は...
Read More
まず、「No ~ing.(~禁止・~はダメ)」はよく使うパターンです。たとえば
「No parking.(駐車禁止)」
「No smoking.(禁煙)」
「No talking.(話してはダメ)」
...
Read More
日本語ではよく「ハードルを上げる」という言葉を聞きますね。英語では「raise the bar」という熟語を使います。厳密には「水準を上げる」という意味で、たとえばある業界や分野で誰かが今までよりもいい品質の物や出来を出...
Read More
文法:
これは完全に決まり文句で応用はないのですが、名前や単語などを思い出せないときに使います。直訳は「舌の先っぽに乗っている」ですが、日本語の「ここまで出かかっているんだけど・・・」と同じ意味です。
Read More
« Previous Page — Next Page »