「strike a chord」は「共感を呼ぶ」、「心に響く」という意味の素敵な表現です。
ギターやピアノなどの「コードをを弾く」という直訳なので、「波長が合う」、「ピンとくる」、「シックリくる」というニュアンスが...
Read More
文法:
直訳は「自分の思考が聞こえない」ですが、「周りがうるさくて考えることすらできない」という意味の英語の決まり文句です。会社の隣に工事現場があったり、隣の席に人たちが騒いだり、子供が泣いたりするときに気が散って思考がまとまら...
Read More
直訳は「自分を蹴っている」ですが、失敗したときに「悔しい!」、「自分を責めている」気持ちをを表す決まり文句です。たとえば「なんでもっと早く確認しなかったんだろう」、「なんであの時そうしたんだろう」、「なんであの時そう言わ...
Read More
文法:
英語から訳されて日本語になったかどうか分からないが、日本語と同じ表現ですね。他の使い方は、
たとえば
If you read between the lines, it says…
(行間を読むと・・・と言...
Read More
文法:
直訳は「空が制限だ」と非常に変な日本語ですが、「制限するものはない」という意味の決まり文句です。
空には天井がなくて、人間からしてみたらずっと永遠につづくイメージから生まれた表現ですね。
ビジネスシーンでもよ...
Read More
文法:
直訳は「本を表紙で判断するな」ですが、「人は見かけによらないものだ」という意味の有名な決まり文句です。たとえば、真面目そうに見えて不真面目の場合でも、不真面目そうに見えて実は真面目の場合でも、いい意味でも悪い意味でも使い...
Read More
これはSNSなどでよく使われる最近できた新しい英語です。「friend(友達)」は元々は名詞ですが、最近では「友達になる」という意味の動詞としても使われます。たとえば
「I friended him on Face...
Read More
直訳は「走りながら着地した」ですが、「初日から一生懸命」、「初日から絶好調」という意味です。
普通は軌道に乗るまで、慣れるまで時間がかかったりするものなのに最初から頑張ったり、いい結果を残したり、いい仕事したりする...
Read More
「snap-happy」は「すぐ写真を撮りたがる」、「写真をたくさん撮りまくる」という意味の形容詞です。「trigger-happy(拳銃をすぐ撃ってしまう)」という元々ある形容詞をひねったものです。たとえば、旅行の写真...
Read More
文法:
これを知らないネイティブもいるかと思いますが、世界中で流行っている最近の流行語です。ネットのチャットでも、普通の会話でもよく使われる面白い英語です。直訳すると「社長並み」ですが、「プロい」、「かっこいい」、「お見事」とい...
Read More
« Previous Page — Next Page »