「take a chance」を「チャンスを掴む」という意味だと思っていませんか?日本では「take a chance = チャンスを掴む」というふうに教えていますが、実は違うのです!
「take a chance...
Read More
「何事もなかった」「何もなかった」「何も起きてない」は英語で「Nothing happened.」という文ですね。
そして、今回のポイントは「act」です。「act」は「演技する」という意味もあるけど、「振る舞う」...
Read More
「煙警報器」は「smoke alarm」、「自動車盗難警報」は「car alarm」と言います。そして、アラームなどが「鳴る」は「go off」と言います。
意外なことですが、「off」は「消す・消える」イメージな...
Read More
「get caught」は「catch(捕まえる)」の受動態で「捕まえられる=捕まる」という英語です。
「受動態」は「be +過去分詞」又は「get +過去分詞」で作りますので「be caught」とも「get c...
Read More
「万引きする」は英語では「shoplift」と言います。
たとえば
Have you ever shoplifted?
(万引きしたことある?)
Don't ever shoplift again.
...
Read More
人間関係がうまくいっているのかうまくいってないのかを「Things are ~ between us」という表現を使うことが多いです。
たとえば
Things are good between us.
(関...
Read More
文法:
「~の味方だ」は「be on 人's side」と言います。
たとえば
I'm on your side.
(君の味方だ)
I'm on his side.
(彼の味方だ)
I'm not o...
Read More
「it」が2つ並んでいるのはミスプリではないです!(笑)。
「fault」は元々「欠点」という意味ですが、「人のせいだ」という意味で使います。「my」「your」「his」「her」と所有格を使います。
たと...
Read More
文法:
「Live and let live.」は有名な表現です。「自由に生きろ、自由に生かせろ」というような直訳で「自分も好きなように生きて、人が好きなように生きるのを許す」のような意味です。
「人に迷惑さえかけてなけれ...
Read More
文法:
人が言われたくないようなことを言うときによく使うのは「No offense but...」という英語です。
「悪気があって言っているわけじゃないけど」という意味ですね。
「but」のあとは「嫌なこと」を文にし...
Read More
« Previous Page — Next Page »