文法:
「Get a life!」は結構キツい一言です。
直訳だと「もっとマシな人生を手に入れろ」ですが、下らないことをしたり下らないことを言ったりしている人に言います。
たとえばコールセンターにイタズラ電話をする人...
Read More
文法:
文にせずに「Baby steps.」とそのまま一言でいう言い方です。
赤ちゃんの歩幅が狭いことから、
「狭い歩幅で一歩ずつ前進する」というイメージで、
「少しずつ慣れればいい」
「少しずつ上達すれ...
Read More
「自分が誰だと思っているの?」という直訳ですが、「何様のつもり?」という英語の表現です。
そして、今回のポイントはこの構文です!
「who you are(君が誰なのか)」という「WH名詞節」の中に「do y...
Read More
よく耳にするけど実は分かりにくい英語表現の
「You would think so.」は
意外なことや、常識に反するようなことなどを表すフレーズです。
「仮の話」を表す「would」を使っているので、「...
Read More
人のあまりにもやさしいオファーに対する一言です。
たとえば
Do you want me to drive you?
(車で送っていってあげようか?)
Do you want me to pick y...
Read More
直訳は「もう聞いてこないのかと思っていたよ」ですけど、
誘われるのを待っていてやっと誘われたときに「待ってました!」という感じで使ったり、
又は、何かを聞かれるのを待っていて、誰かがやっと聞いてくれたときに「...
Read More
直訳すると違いますが、何かを新しく知ったときに使う有名な英語の決まり文句なので、日本語の「一つ賢くなりました」と同じ感じです。
このフレーズの「You」は「あなた」という意味ではなくて、一般的に「人は」という意味で...
Read More
たとえば「息子が怪我したらどうしよう!」「私がクビになったらどうしよう!」などと心配している人に対して、
I'm not going to let that happen.
(俺はそうはさせない、ご安心ください)...
Read More
これは完全に決まり文句です。直訳は「タンゴをするには2人が必要だ」ですが、
「喧嘩をするには2人が必要だ(一人では喧嘩できない)」という意味合いで使います。
つまり、「あいつが悪い」と言っている人に
I...
Read More
これは決まり文句として覚えておきましょう。何かいいことをしてあげて御礼を言われたときに
That’s what friends are for.
(いいって、友達だろう?)
という感じです。
他にも
...
Read More
« Previous Page — Next Page »