「腕前をあげる」「腕を上げる」は「up my game」又は「step up my game」と言います。
「I need to」に「up my game」をつづけられるということは「up」を何と動詞として使ってい...
Read More
文法:
「Live and let live.」は有名な表現です。「自由に生きろ、自由に生かせろ」というような直訳で「自分も好きなように生きて、人が好きなように生きるのを許す」のような意味です。
「人に迷惑さえかけてなけれ...
Read More
文法:
今回は最近けっこうドラマなどで耳にする面白いフレーズを紹介します。
「どっちかにして」は必ず「Pick a lane.」と言うわけではなくて、「アドバイスが矛盾している」ような、具体的なシチューションで使うフレーズ...
Read More
「whole」は「全部・全体」で、「your whole life」は「全人生」という意味です。
「ahead of you」は「前にある」ということで「これから」「未来」を表します。
このフレーズは「人生は...
Read More
文法:
「go through」は「苦労する」という意味です。嫌な時期をトンネルに例えて、そのトンネルを通っているイメージの表現です。
たとえば
I went through a lot.
(いっぱい苦労した)
...
Read More
これは映画でよく聞くフレーズです。
「resistance」は「抵抗」という意味の名詞、
「futile」は「無駄・無意味」という意味の形容詞ですが、
「抵抗は無駄だ」という日本語と同じように決まり文句...
Read More
たとえば、子供がわがままだったり、すぐ癇癪をおこしたりしていて、「子供がこうなのは君譲りだ」という意味を込めて「誰に似たのかしら?」という日本語と同じ意味の英語の決まり文句です。
「これはパパ譲りだ、ママ譲りだ」は...
Read More
文法:
「worst case scenario」は「最悪なシナリオ」という意味ですが、実は「最悪な場合でも」とポジティブな感じで使うことが多いです。
「Worst case scenario, 文」という形で使います。そ...
Read More
「インスタグラムでよく見える」という意味の「インスタ映える」は英語では「instagenic(インスタジェニック)」という形容詞を使います。
昔から「写真写りがいい」という意味の「photogenic」という単語が...
Read More
「preach」は神父さんの「説教する」という動詞で、「choir(クワイヤ)」は「聖歌隊」ですね。
「preach to the choir」は「すでにクリスチャンである聖歌隊に、キリスト様はこんなにすごいですよ...
Read More
« Previous Page — Next Page »