彼は詐欺罪で逮捕された。
He got arrested for fraud.
シチュエーション: 被害・トラブル
「arrest」は「逮捕する」という動詞です。たとえば「Arrest him!(やつを逮捕しろ!)」など。
「逮捕される」は「get arrested」と言います。受身な言い方は「be+過去分詞」だけでなく「get...
振られるのに慣れてない。
I'm not used to getting dumped.
シチュエーション: 恋愛
振られて取り乱したときの上手な言い訳です。「恋人を振る」は「dump」です。
「振られる」は「be dumped」、「get dumped」と受身な言い方になります。
たとえば
You're going...
よく言った!
Well said.
シチュエーション: キメの一言
文法: 受け身
日本語の「よく言った!」と同じように、賛成している意見や自分も言いたかったけど言えなかったことなどを言った人に「Well said!」と言います。
この「said」は実は「受け身」を表す過去分詞です。元々の文は「T...
彼に気を持たせたくない。
I don't want to lead him on.
シチュエーション: 恋愛
またまた恋愛用語の上級編です。「lead 人 on」は「思わせぶりな態度をとる」、「気を持たせる」、「弄ぶ」という意味です。
たとえば
It's not good to lead him on.
(思わせぶ...
叱られた。
I got told off.
シチュエーション: 仕事
「叱る」を辞書で引くと「scold」がでてきますが現代ではめったに使われない昔の言い方です。
正解は「tell 人 off」です。
たとえば
I told him off.
(彼を叱った)
そし...
A型肝炎と診断された。
I was diagnosed with hepatitis A.
シチュエーション: 健康・体調
「diagnosis(診断)」という名詞もありますが、「diagnose(診断する)」という動詞の方がよく使われます。
そして、大体「I was diagnosed with ~.(~と診断された)」という受動態の...
彼に振られちゃった。
He dumped me.
シチュエーション: 恋愛
「恋人を振る」は「dump 人」と言います。「dump truck(ダンプカー)」の「dump(捨てる)」ですね(涙)
たとえば
Why don't you dump him?
(振っちゃえば?)
S...