文法:
直訳は「早く要点を言いなさい」ですが、日本語の「前フリ長いよ」というツッコミを英語で言うなら
「Get to the point!」になります。
「point」は「話の要点」という意味です。
他にも
...
Read More
文法:
「get a big head」は「調子に乗る」、「自惚れる」という意味です。「get」は「変化」を表していて「(自惚れてなかった人が)自惚れる」感じです
「have a big head」だと「自惚れている」状態...
Read More
嫌な知らせや出来事を「上手に受け止めた」、つまり「平気そうだった」、「取り乱したりしなかった」、「大人だった」というような英語です。
「He took it badly.」なら「上手にに受け止めることができなかった...
Read More
直訳は「可愛くなるな」ですが「生意気を言うな」という意味の英語です。不思議な表現ですが、よく使うフレーズです。
他にも
「Don’t be cheeky.」
「Don’t get fresh.」
...
Read More
文法:
「自分らしくする」は「be oneself (myself / yourself / herselfなど)」と言います。
たとえば
I wanna be myself.
(自分らしくしたい)
Let ...
Read More
直訳は「朝型の人間じゃない」ですがこれも決まり文句です。
逆に「目覚めがいい」は
「I'm a morning person.」と言います。
「I'm a night person.(夜型の人間)」とい...
Read More
文法:
「man」は通常名詞ですが、「man up」という動詞もあります。
「いつまでもクヨクヨするな」、「男らしく責任をとりなさい」、「男なら勇気を出して」、「逃げ腰になるな」、「困難に立ち向かえ」
などの表現を英...
Read More
「I have no luck.」は文字通り「運がない」という意味の文です。
英語では文の最後に色々付け加える便利な応用法があります。
文の最後に
・形容詞をそのまま付け加えます。
・名詞は「wi...
Read More
よく聞く日本語英語は「How does he become when he is drunk?」ですがとっても不自然です。
正解は
「What's he like drunk?」です。
「What's ...
Read More
日本語では「センス」と言っても英語では「sense」は使いません。「センスがいい」、「趣味がいい」などは「have good taste in 〜」と言います。「good」を他の形容詞にもできます。
たとえば
...
Read More
« Previous Page — Next Page »