生意気を言うな。
Don’t get cute.
文法: 形容詞
直訳は「可愛くなるな」ですが「生意気を言うな」という意味の英語です。不思議な表現ですが、よく使うフレーズです。
他にも
「Don’t be cheeky.」
「Don’t get fresh.」
...
自分らしくすればいいよ。
Just be yourself.
文法:
「自分らしくする」は「be oneself (myself / yourself / herselfなど)」と言います。
たとえば
I wanna be myself.
(自分らしくしたい)
Let ...
朝は苦手。
I'm not a morning person.
文法: 普段のこと・習慣
直訳は「朝型の人間じゃない」ですがこれも決まり文句です。
逆に「目覚めがいい」は
「I'm a morning person.」と言います。
「I'm a night person.(夜型の人間)」とい...
もっと男らしくしなさい。
Man up!
文法:
「man」は通常名詞ですが、「man up」という動詞もあります。
「いつまでもクヨクヨするな」、「男らしく責任をとりなさい」、「男なら勇気を出して」、「逃げ腰になるな」、「困難に立ち向かえ」
などの表現を英...
彼女は洋服のセンスがいい。
She has good taste in clothes.
文法: 普段のこと・習慣
日本語では「センス」と言っても英語では「sense」は使いません。「センスがいい」、「趣味がいい」などは「have good taste in 〜」と言います。「good」を他の形容詞にもできます。
たとえば
...
彼には話が通じない。
I can’t get through to him.
シチュエーション: 性格
文法: 普段のこと・習慣
「get through to 人」はよく「電話が通じない」という意味でも使いますが、「話が分かってもらえない」、「話が通じない」という意味でもよく使います。
たとえば
I can’t get through...
彼は優柔不断だ。
He’s so indecisive.
シチュエーション: 性格
文法: 形容詞
「優柔不断」は「indecisive」という形容詞を使います。
「decision(決断)」は名詞で、「decisive(決断力がある)」は形容詞です。そして、形容詞に「in」をつけると否定の意味になり、「inde...