「get away with ~」は「~をしてただで済む」という意味です。
たとえば「You'll never get away with this!(ただじゃ済まないぞ!)」も映画などによく出てきます。
「...
Read More
「仲がいい」、「うまくいっている」、「ウマが合う」は「get along」と言います。現在形なので「一時的なこと」ではなく「普段から」という意味です。
普段はあまりうまくいってない人が「最近はうまくいっている」と言...
Read More
文法:
「backseat」は「後部座席」です。「backseat driver」を直訳すれば「後部座席の運転手」になりますが、手足が非常に長い人のことではありません。違う人が運転しているのにいちいち「ウィンカーをもっと早く点け...
Read More
文法:
日本語から直訳したわけではなくて、英語で実際によく使う決まり文句です。
不思議なことに、逆の意味をもつはずの「You can talk!」も、皮肉的に使って、同じ意味です。
他にも
「Look who'...
Read More
「two-faced」は形容詞です。直訳は「2つの顔を持っている」ですが、「裏表がある」、「八方美人」という意味で使います。
他にも
She’s fake.
(偽物=心がこもってない優しさなど)
Sh...
Read More
日本語で「マイワールド」という言い方がありますが和製英語です。
英語で言おうとして「He is my world.」と言ってしまうと「彼が私のすべてです」とロマンチックな言葉になります。
He lives i...
Read More
動詞(~する)に「er」を付けると「~する人・~する物」になります。
たとえば
「swim(泳ぐ)」、「swimmer(泳ぐ人)」、
「provide(提供する)」、「provider(提供する会社)」...
Read More
文法:
直訳は「早く要点を言いなさい」ですが、日本語の「前フリ長いよ」というツッコミを英語で言うなら
「Get to the point!」になります。
「point」は「話の要点」という意味です。
他にも
...
Read More
文法:
「get a big head」は「調子に乗る」、「自惚れる」という意味です。「get」は「変化」を表していて「(自惚れてなかった人が)自惚れる」感じです
「have a big head」だと「自惚れている」状態...
Read More
嫌な知らせや出来事を「上手に受け止めた」、つまり「平気そうだった」、「取り乱したりしなかった」、「大人だった」というような英語です。
「He took it badly.」なら「上手にに受け止めることができなかった...
Read More
« Previous Page — Next Page »