「複雑な気持ち」は英語で「have mixed feelings」と言いますが、
「I have mixed feelings.」だけで言うことはほとんどなくて、
「about ~」を続けて使う表現です。
...
Read More
文法:
「盗み聞きする」は英語では「eavesdrop」と言います。
機械を使う「盗聴する」ではなくて、近くにいる人の会話を勝手に聞くことです。
・「eavesdrop」だけで言ったり
・「eavesdrop ...
Read More
文法:
「私のやり方か高速道路かどっちかだ」という直訳ですが、「my way or the highway」の意味は
・俺のやり方が嫌なら出ていけ
・私に従えないなら出ていけ
です。
❶ 「highway」だ...
Read More
文法:
❶ 「無視する」は英語で「ignore」という動詞を使います。
「ignore」は必ず「ignore ~」と目的語を続けます。
たとえば
Don't ignore me.
(私のことを無視しないで)
...
Read More
「危機を逃れる」は英語では「dodge a bullet」と言います。
直訳は「銃弾を避ける」ですが
・「危機一髪だった」
・「危機を逃れた」
と言いたいときによく使うカタマリのフレーズですね。
...
Read More
❶ 「関わる」「巻き込まれる」は英語では「get involved」と言います。
「involve」の「受動態(受け身の言い方)」ですが、「関わる」という意味で使います。
たとえば
Don't get ...
Read More
「泊まる所がない」は英語で「I have nowhere to stay.」と言います。
この「have 名詞 to 動詞」という構文はめちゃくちゃよく使います。
たとえば
I have work to...
Read More
「図々しい」は英語に訳しづらい日本語の1つで、「惜しい!けど違う!」という訳が多いです。
❶「図々しい」の1番おすすめの英語は「take too many liberties」という表現です。
たとえば、そこ...
Read More
交通事故の話になるとよく耳にする「急に現れた」「急に飛び出してきた」は英語では
「come out of nowhere」
「appear out of nowhere」
と言います。
直訳は「どこも...
Read More
「覚悟ができている」「覚悟の上で挑む」は英語で
「know what I'm getting into」
と言います。
直訳は「何に入るのか分かっている」ですが、英語ではこう言います。
たとえば
...
Read More
« Previous Page — Next Page »