ひとこと英会話 メールマガジン バックナンバー
後ろめたい気持ちがあるから?
Do you have a guilty conscience or something?
文法:
「conscience」は「道徳心」のような意味で、「guilty(有罪の)」と合わせた「guilty conscience」は「罪悪感」「後ろめたい気持ち」という意味になります。
「罪悪感がある」「悪いと思ってい...
どこにも売ってない。
It's not sold anywhere.
シチュエーション: 買い物
文法: 受け身
「どこにも売ってない」は「It's not sold anywhere.」又は「You can't get it anywhere.」と言います。
「It's not sold.」は「sell(売る)」の受動態です...
そうならないことを祈ろう。
Let's hope it doesn't come to that.
文法: 未来のこと
「もしこうなったらどうしよう!」「もしその状況になったら厳しい対策を取らなきゃいけないね」というような話をしているときに、
「ま、そうしなきゃいけない状況にならないように祈りましょう」「事態がそこまで悪化しないよう...
訳わからないんだけど。
What does that even mean?
文法:
相手の訳のわからない発言に呆れたりして、ネイティブがよく使う表現です。
「What does that mean?(どういう意味?)」
は普通のニュートラルな表現ですが、
「even(でさえ)」を入れて...
土砂降りだね。
It's really coming down!
シチュエーション: 天気
文法: 今のこと・一時的なこと
「雨が降っている」は「It's raining.」ですが、他にも
「にわか雨」なら「It's sprinkling.」
「土砂降り」なら「It's pouring.」という言い方もあります。
そして「I...
今、仕事が絶好調。
I'm crushing it.
文法: 今のこと・一時的なこと
「crush」は「潰す」という意味です。
たとえば
Can you crush the cans?
(空き缶を潰してくれる?)
そして、割と新しい表現ですが、仕事やパフォーマンス、成績などが「絶好調」...
それは本末転倒でしょう。
That's putting the cart before the horse.
シチュエーション:
文法:
直訳は「馬の前に馬車を置く」と「物事が逆の順番になっている」ことを表す表現なので、
「本末転倒」という日本語と同じ感じですね。
他にも
Let's not put the cart before the...








