レストランやホテルなどのチップは「tip」と言います。
「chip」だと「ポテトチップス」になってしまうので注意しましょう(笑) そして、「tip」という名詞もありますが、「tip(チップを払う)」という動詞もあ...
Read More
「親の脛を齧る」は「live off 人's parents」と言います。 たとえば He lives off his parents.
彼は親のすねをかじっている You can't live of...
Read More
そのお酒に「蹴っ飛ばされる」というイメージなのか、強いお酒のことを It has quite a kick.
このお酒はかなりのキックを持っている と言います。 文法的には「quite(かなりの)」が...
Read More
「鳥肌」は「chicken skin」ではなくて「goosebumps(ガチョウの凸凹)」と言います。 「goosebumps」「goose-bumps」「goose bumps」といろんな書き方があります。
...
Read More
これは英語の決まり文句です。 いいものに対しても悪いものに対しても使いますが、大体慰めるときに使います。 たとえば、よかった状況が悪化したときに、 Nothing lasts forever.
永遠に...
Read More
「人の入れ替わりが激しい」
「人の入れ替わりが多い」
「離職率が高い」は 「a high turnover rate」 又は「rate」を省略して 「a high turnover」 と言いま...
Read More
「モテる」は英語で言うのは実は超簡単です! まずは: She’s popular with guys.
彼女は男性に人気がある He's popular with the girls.
彼は女性に人...
Read More
「~ has its ups and downs」は 「~はいい時もあればよくない時もある」という意味の表現です。 「life」以外にも使います。 たとえば My job has its ups ...
Read More
「どんなに頑張っていい作品やサービスを作っても、不満に思ったり文句を言ったりする人が必ずいる」 そして、 「全員を満足させることができないから、反対の声を気にしなくてもいいんじゃない?」 という意味を込...
Read More
「人が何を言うかではなくて何をするかを見て」という直訳ですが、 「言葉より行動で判断しよう」という意味の英語です。 「what people do(人が何をするか)」も
「what they say(人が何...
Read More
« Previous Page — Next Page »